\u003CinnerLink ref=\"hurt#frk\">hurt\u003C/innerLink> apparenté au vieux norrois \u003Ci>\u003CinnerLink ref=\"hrütr#non\">hrütr\u003C/innerLink>\u003C/i> (« \u003CinnerLink ref=\"bélier\">bélier\u003C/innerLink> ») et aussi au \u003Ci>\u003CinnerLink ref=\"hourd#gallo\">hourd\u003C/innerLink>\u003C/i>, de sens identique, auquel on aurait rajouté le suffixe \u003Ci>\u003CinnerLink ref=\"-er#fr\">-er\u003C/innerLink>\u003C/i> pour le transformer en verbe. ainsi, littéralement \u003Cb>heurter\u003C/b> signifie \"\u003Ci>frapper comme un bélier\u003C/i>\". mais on trouve une autre étymologie possible dans le latin \u003CforeignWord lang=\"la\"/> populaire, influencé par le gaulois, \u003CinnerLink ref=\"uritare#la\">uritare\u003C/innerLink> (« frapper comme un taureau sauvage ») du latin \u003Ci>\u003CinnerLink ref=\"urus#la\">urus\u003C/innerLink>\u003C/i>. au xvie siècle le \u003CinlinePron>u\u003C/inlinePron> s'est ouvert en \u003CinlinePron>œ\u003C/inlinePron> devant le \u003CinlinePron>r\u003C/inlinePron>, surtout en picardie, mais aussi à l'est et à l'ouest de la france, et alors, cette prononciation, et donc cette orthographe, s'est imposé.",[73,83,95,104,119,132],{"txt":74,"xml":75,"examples":76},"Entrer brusquement en contact.","\u003CinnerLink ref=\"entrer\">Entrer\u003C/innerLink>\u003CinnerLink ref=\"brusquement\">brusquement\u003C/innerLink> en \u003CinnerLink ref=\"contact\">contact\u003C/innerLink>.",[77,80],{"txt":78,"xml":79},"Un monsieur, courant, une serviette sous le bras, le heurta sans ménagements et l'arracha à son hébétude. }}","\u003Ci>Un monsieur, courant, une serviette sous le bras, le \u003Cb>heurta\u003C/b> sans ménagements et l'arracha à son hébétude.\u003C/i> }}",{"txt":81,"xml":82},"Le para était à côté de moi : le canon de sa mitraillette me heurtait les côtes : […]","\u003Ci>Le para était à côté de moi : le canon de sa mitraillette me \u003Cb>heurtait\u003C/b> les côtes : […]\u003C/i>",{"txt":84,"xml":85,"examples":86,"sem":93},"Entrer en collision avec un corps.","Entrer en \u003CinnerLink ref=\"collision\">collision\u003C/innerLink> avec un \u003CinnerLink ref=\"corps\">corps\u003C/innerLink>.",[87,90],{"txt":88,"xml":89},"Le bateau heurta le récif et sombra.","\u003Ci>Le bateau \u003Cb>heurta\u003C/b> le récif et sombra.\u003C/i>",{"txt":91,"xml":92},"Jean a heurté la voiture de son voisin.","\u003Ci>Jean \u003Cb>a heurté\u003C/b> la voiture de son voisin.\u003C/i>",[94],"spécialement",{"txt":96,"xml":97,"examples":98,"sem":102},"Frapper à une porte pour que l'on vous ouvre.","\u003CinnerLink ref=\"frapper\">Frapper\u003C/innerLink> à une \u003CinnerLink ref=\"porte\">porte\u003C/innerLink> pour que l'on vous \u003CinnerLink ref=\"ouvre\">ouvre\u003C/innerLink>.",[99],{"txt":100,"xml":101},"On heurte à la porte.","''On heurte à la porte.",[103],"absolument",{"txt":105,"xml":106,"examples":107,"sem":117},"Contrecarrer.","\u003CinnerLink ref=\"contrecarrer\">Contrecarrer\u003C/innerLink>.",[108,111,114],{"txt":109,"xml":110},"On ne peut agir ainsi sans heurter beaucoup de gens.","\u003Ci>On ne peut agir ainsi sans \u003Cb>heurter\u003C/b> beaucoup de gens.\u003C/i>",{"txt":112,"xml":113},"Heurter les intérêts, heurter l'amour-propre de quelqu'un.","\u003Ci>\u003Cb>Heurter\u003C/b> les intérêts, \u003Cb>heurter\u003C/b> l'amour-propre de quelqu'un.\u003C/i>",{"txt":115,"xml":116},"Cela heurte la raison, le sens commun, les préjugés.","\u003Ci>Cela heurte la raison, le sens commun, les préjugés.\u003C/i>",[118],"figuré",{"txt":74,"xml":74,"examples":120,"gram":130},[121,124,127],{"txt":122,"xml":123},"À toute allure les autobus, les omnibus et les charrettes de commissionnaires voituraient malles et valises vers la gare ; sur les quais envahis, l'exode des hiverneurs d'élite se heurtait à la bousculade des voyageurs de toute espèce.","\u003Ci>À toute allure les autobus, les omnibus et les charrettes de commissionnaires voituraient malles et valises vers la gare ; sur les quais envahis, l'exode des hiverneurs d'élite \u003Cb>se heurtait\u003C/b> à la bousculade des voyageurs de toute espèce.\u003C/i>",{"txt":125,"xml":126},"Lorsque la bourgeoisie embryonnaire eut à affronter le Pérou et la Bolivie, en 1879, pour décider de la propriété des mines de nitrate (monopole naturel sur l'une des plus grande richesse de l'époque), elle se heurta pourtant aux États-Unis.","\u003Ci>Lorsque la bourgeoisie embryonnaire eut à affronter le Pérou et la Bolivie, en 1879, pour décider de la propriété des mines de nitrate (monopole naturel sur l'une des plus grande richesse de l'époque), elle \u003Cb>se heurta\u003C/b> pourtant aux États-Unis.\u003C/i>",{"txt":128,"xml":129},"En général, la vue se heurte à des rochers serrés, à des amoncellements de prisons. Cette concentration trahit un désespoir paralysant comme une crampe : une sorte d'agoraphobie caractérise ces gravures.","\u003Ci>En général, la vue \u003Cb>se heurte\u003C/b> à des rochers serrés, à des amoncellements de prisons. Cette concentration trahit un désespoir paralysant comme une crampe : une sorte d'agoraphobie caractérise ces gravures.\u003C/i>",[131],"pronominal",{"txt":133,"xml":134,"examples":135,"gram":145,"sem":147},"Rencontrer une difficulté majeure.","Rencontrer une \u003CinnerLink ref=\"difficulté\">difficulté\u003C/innerLink> \u003CinnerLink ref=\"majeur\">majeur\u003C/innerLink>e.",[136,139,142],{"txt":137,"xml":138},"En 1240, ce jeune vicomte Raymond de Trincavel, dernier des vicomtes de Béziers, […] s'empare, sans se heurter à une sérieuse résistance, des châteaux de Montréal, des villes de Montolieu, de Saissac, de Limoux, d'Azillan, de Laurens et se présente devant Carcassonne.","\u003Ci>En 1240, ce jeune vicomte Raymond de Trincavel, dernier des vicomtes de Béziers, […] s'empare, sans \u003Cb>se heurter\u003C/b> à une sérieuse résistance, des châteaux de Montréal, des villes de Montolieu, de Saissac, de Limoux, d'Azillan, de Laurens et se présente devant Carcassonne.\u003C/i>",{"txt":140,"xml":141},"Je me heurtai à une impasse.","\u003Ci>Je \u003Cb>me heurtai\u003C/b> à une impasse.\u003C/i>",{"txt":143,"xml":144},"Les soldats pourraient se heurter à une résistance civile imprévue.","\u003Ci>Les soldats pourraient \u003Cb>se heurter\u003C/b> à une résistance civile imprévue.\u003C/i>",[131,146],"réfléchi",[118],{"present":149,"passe-compose":155,"imparfait":156,"plus-que-parfait":162,"passe-simple":163,"passe-anterieur":170,"futur-simple":171,"futur-anterieur":178},[150,151,150,152,153,154],"heurte","heurtes","heurtons","heurtez","heurtent",[66,66,66,66,66,66],[157,157,158,159,160,161],"heurtais","heurtait","heurtions","heurtiez","heurtaient",[66,66,66,66,66,66],[164,165,166,167,168,169],"heurtai","heurtas","heurta","heurtâmes","heurtâtes","heurtèrent",[66,66,66,66,66,66],[172,173,174,175,176,177],"heurterai","heurteras","heurtera","heurterons","heurterez","heurteront",[66,66,66,66,66,66],{"present":180,"passe":181,"imparfait":182,"plus-que-parfait":189},[150,151,150,159,160,154],[66,66,66,66,66,66],[183,184,185,186,187,188],"heurtasse","heurtasses","heurtât","heurtassions","heurtassiez","heurtassent",[66,66,66,66,66,66],{"present":191,"passe-1e-forme":197,"passe-2e-forme":198},[192,192,193,194,195,196],"heurterais","heurterait","heurterions","heurteriez","heurteraient",[66,66,66,66,66,66],[66,66,66,66,66,66],{"present":200,"passe":201},[150,152,153],[66,66,66],{"present":203,"passe":205},[204],"heurtant",[206,66],"heurtée","",0,10,{"identifier":7,"word":8,"type":9,"ipa":14,"syllables":15,"silentLetters":25},{"identifier":7,"word":8,"type":9,"gender":68,"plurality":68,"etymology":69,"definitions":72},{"identifier":7,"word":8,"synonyms":58,"hyperonyms":63,"derivatives":65,"morphalouLemmaId":13,"demonetteFamilyId":10,"type":9},{"ascii":8,"infinitif":8,"infinitif-passe":66,"indicatif":148,"subjonctif":179,"conditionnel":190,"imperatif":199,"participe":202},{"identifier":7,"word":8,"translations":27,"type":9},{"identifier":7,"word":8,"type":9,"gender":68,"plurality":68,"language":216,"etymology":217,"definitions":218,"createdAt":224,"service":225,"model":226},"ua","від старофранцузького hurter (1160), можливо, від франкського hurt, пов'язаного з давньоскандинавським hrütr («баран»), а також з hourd, що має однакове значення, до якого додали суфікс -er, щоб перетворити його на дієслово. Таким чином, буквально heurter означає \"бити, як баран\". Але можлива інша етимологія від латинського народного, під впливом галльського, uritare («бити, як дикий бик») від латинського urus. У XVI столітті звук /u/ відкрився до /œ/ перед /r/, особливо в Пікардії, але також на сході та заході Франції, і тоді ця вимова, а отже, і ця орфографія, стала домінувати.",[219,220,221,222,219,223],"Різко вступати в контакт.","Зіткнутися з тілом.","Стукати у двері, щоб вам відкрили.","Перешкоджати.","Зіткнутися з серйозною труднощою.",1736431217,"deepseek","deepseek-chat",["Reactive",228],{"$snuxt-i18n-meta":229,"$ssite-config":230},{},{"currentLocale":231,"defaultLocale":232,"env":233,"name":234,"url":235},"uk","fr","production","grodiko","https://grodiko.fr",["Set"],["ShallowReactive",238],{"word":-1,"composition":-1,"translations":-1,"derivatives":-1,"definitions":-1,"conjugation":-1,"definitions-uk":-1},true,"/heurter/conjugaison?lang=uk",{"search":242},{}]